02 novembre 2008
Mahmoud Darwich
Rita et le fusil" traduit en français ...raconte l'histoire d'amour d'enfance de Mahmoud Darwich "le palestinien" et Rita "l'israelienne"
Entre Rita et mes yeux: un fusil
et celui qui connaît Rita se prosterne
adresse une prière
à la divinité qui rayonne dans ses yeux de miel
moi, j'ai embrassé Rita
quand elle était petite
je me rappelle comment elle se colla contre moi
et de sa plus belle tresse couvrit mon bras
je me rappelle Rita
ainsi qu'un moineau se rappelle son étang
Ah Rita
entre nous, mille oiseaux mille images
d'innombrables rendez-vous
criblés de balles.
Le nom de Rita prenait dans ma bouche un goût de fête
dans mon sang le corps de rita était célébration de noces
deux ans durant, elle a dormi sur mon bras
nous prêtâmes serment autour du plus beau calice
et nous brulâmes
dans le vin des lèvres
et ressuscitâmes
Ah Rita
qu'est-ce qui a pu éloigner mes yeux des tiens
hormis le sommeil
et les nuages de miel
avant que ce fusil ne s'interpose entre nous
il était une fois
Ô silence du crépuscule
au matin, ma lune a émigré, loin
dans les yeux couleur de miel
la ville
a balayé tous les aèdes, et Rita
entre Rita et mes yeux, un fusil.
Commentaires
tellement beau
ces diiires, normal c Mahmoud darwich j'ose pas commenter car je me considère mais vraiment minuscule devant ce grand poète
Une amoureuse du mot.....de la poèsie
Mandalina
merci de ta visite et j espere que tu vas bien toi et les tiens
tu sais bien que la traduction arabe francais fait perdre l essence beaucoup au texte mais ca reste tres profond d autant plus que c est une histoire vredique
Poster un commentaire
Rétroliens
URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=40211&pid=11207619
Liens vers des weblogs qui référencent ce message :




